Alors que dans DH le terme subsiste écarte la notion d'exclusivité
C'est inexact. Le verbe latin "subsistere" se traduit en français par "demeurer", ou "rester", mais pas par "subsister". Vous n'avez qu'à relire (ou lire ?) votre Gaffiot. C'est le problème avec les mots latins qu'on traduit machinalement par le mot français qui semble en découler alors que, bien souvent, ils n'ont pas la même signification. C'est le cas également avec les "perfidis judaeis" du Vendredi Saint, qui étaient privés de la foi (sous-entendu en NSJC), mais qui n'étaient pas plus perfides que d'autres.